quinta-feira, 22 de setembro de 2016

Será que faltam detalhes?

Postado por Unknown em quinta-feira, setembro 22, 2016
            Ontem chegando a minha casa, minha mãe me disse que havia uma coisa para mim, obviamente fiquei louca para ver o que era. Ao sair correndo em direção a sacola e abri-la que nem uma louca (sou dessas, me julgue), percebi que eram livros. Uma amiga dela tinha me dado, pois as filhas já tinham lido e que não os queriam mais.

            (Estou aqui contando isso para entrar na seguinte parte) E foi então que eu me deparei com uma diferença gritante... Nessa sacola tinha a saga Crepúsculo, só que os três primeiros eram em português e o último estava em inglês. E a diferença de quantidade de página era muito evidente, então fiquei questionando as diversas vezes em que vi isso, onde a versão em inglês, geralmente a original, é maior que a em português (versão traduzida).

                  Acredito que seja percebível a diferença dos volumes em português (esquerda) e em inglês (direita)

            Pensei em diversas razões para explicar isso como: a diferença de vocabulário e expressões, essas coisas idiomáticas que na minha cabeça podem acabar diminuindo alguns espaços nos livros. Porém não acho que a diferença seria tão gritante e por isso fiquei pensando que talvez o original tivesse mais detalhes que a tradução.

            Esse fato me fez lembrar quando eu vi a diferença dos livros do Harry Potter em inglês e português, também eram diferenças significativas e fiz a mesma reflexão. Então aqui fica o meu questionamento: será que na tradução de alguns livros perdemos alguns detalhes, por mais mínimo que seja?


            Se alguém nesse mundo souber o porquê da diferença, por favor, me fale! Eu realmente quero entender o que acontece. Mas fora a saga Crepúsculo, ganhei a saga Divergente. (Ambas eu não li- sem julgamentos-, então foi um presente bem válido e agradeço!) 

0 comentários :

Postar um comentário

 

Livra Mente Copyright © 2012 Design by Amanda Inácio Vinte e poucos