Ontem chegando
a minha casa, minha mãe me disse que havia uma coisa para mim, obviamente
fiquei louca para ver o que era. Ao sair correndo em direção a sacola e abri-la
que nem uma louca (sou dessas, me julgue), percebi que eram livros. Uma amiga
dela tinha me dado, pois as filhas já tinham lido e que não os queriam mais.
(Estou
aqui contando isso para entrar na seguinte parte) E foi então que eu me deparei
com uma diferença gritante... Nessa sacola tinha a saga Crepúsculo, só que os
três primeiros eram em português e o último estava em inglês. E a diferença de
quantidade de página era muito evidente, então fiquei questionando as diversas
vezes em que vi isso, onde a versão em inglês, geralmente a original, é maior
que a em português (versão traduzida).
Acredito que seja percebível a diferença dos volumes em português (esquerda) e em inglês (direita)
Pensei em
diversas razões para explicar isso como: a diferença de vocabulário e
expressões, essas coisas idiomáticas que na minha cabeça podem acabar
diminuindo alguns espaços nos livros. Porém não acho que a diferença seria tão
gritante e por isso fiquei pensando que talvez o original tivesse mais detalhes
que a tradução.
Esse fato
me fez lembrar quando eu vi a diferença dos livros do Harry Potter em inglês e
português, também eram diferenças significativas e fiz a mesma reflexão. Então
aqui fica o meu questionamento: será que na tradução de alguns livros perdemos
alguns detalhes, por mais mínimo que seja?
Se alguém nesse mundo souber o porquê
da diferença, por favor, me fale! Eu realmente quero entender o que acontece.
Mas fora a saga Crepúsculo, ganhei a saga Divergente. (Ambas eu não li- sem
julgamentos-, então foi um presente bem válido e agradeço!)


0 comentários :
Postar um comentário